Pages

November 19, 2010

definition of elegant: graceful in form or movement


It's Friday evening and pointe class. Our Fabulous French Ballet Teacher is demonstrating a seemingly simple exercise where we are supposed to piqué across the floor: "You have to present yourself.. do a beautiful port de bras..be elegant!" She looks stunning, every inch the ballerina. But me? Elegant? ON POINTE? Not so much.. Heck, I'm rarely, if ever, elegant in REAL life. Seriously, how do you learn this stuff? And where do I sign up?

11 comments:

  1. Hei pakko kysyä, vaikkei postaukseen nyt niin liitykkään, että mitä pointteja käytät ja millä pehmusteilla? :) Ja vielä pakko sanoa että perinteisesti sanotaan en pointe jos ollaan kärjillä (juontaa varmaan ranskasta, enkussa myöskin käytössä..) ;)

    ReplyDelete
  2. Hei!

    Mulla on Capezion tossut, mallia Aerial. Nämä tosin ostin jo 10 v sitten, mutta jäivät silloin käyttämättä kun pointe-tunnit loppuivat silloisessa koulussani. Pehmusteena käytän vain vähän lampaanvillaa isovarpaan alle/ympäri ja muutaman varpaan päälle vähän teippiä.

    Niin, hyvä huomio.. Olen nähnyt/kuullut käytettävän sekä ransk. "en pointe" että engl. "on pointe" ilmaisua. Myös pelkkä pointe (esim pre-pointe, pointe-technique) näyttää yleistyneen. Englanninkielisille on varmaan luontevinta puhua "on pointesta", vaikka ranska kuulostaakin hieman hienommalta. Ja toki jokaisen tanssijan on hyvä hallita baletti-ranskansa! Lopulta kyse on kuitenkin vain pikku prepositiosta, ja molemissa tapauksissa mennään siis kärjillä.. But thank you for pointing
    that one out :)

    ReplyDelete
  3. Hmmm... En tiedä mistä "en pointe" tulee, koska olen aina sanonut "sur pointes" ja olen ranskankielinen. No, tulen Sveitsistä, ehkä meillä on slangi. Mutta mun balettiopettaja oli kyllä ranskalainen. En osa sanoa...
    Muuten tosi kivaa blogi Johanna! Olen sen kyllä sulle jo sanonut, mutta aina kivaa kirjoittaa sen myös ;-P

    ReplyDelete
  4. Kiitos, Eliane!

    Ja kiva kuulla ranskankielisen tanssijan näkemys "on/en/sur pointe" -ilmaisusta :)

    ReplyDelete
  5. mä olen aina sanonut en pointe ja huomannut että moni jenkkilässäkin sanoo nimenomaan en eikä on. Mutta ei kai sillä niin väliä, balettifriikit taas viilaa pilkkua ;-D

    Johannalle kiitos tästä blogista, en paljoa ole kommentoinut mutta luen jatkuvasti ja tykkään!

    ReplyDelete
  6. Kiitos kivoista kommenteista! Ihanaa että joku tykkää mun kirjoituksista :)

    En ole koskaan käynyt USA:ssa tunneilla.. Ohjaako ope siellä nousemaan "up on your toes" vai todellakin "go en pointe"? Vai käytetäänkö tuota ilmaisua kirjoitetussa tekstissä? Olen opiskellut englantia, siksi mua kiinnostaa tämäkin pilkunviilaus! ;)

    Muuten, meidän ranskalainen opettaja ja myös meidän Ranskassa opiskellut italiainen opettaja käyttävät ainoastaan "sur les pointes" -ilmaisua!

    ReplyDelete
  7. Hei,

    Täältäkin yksi ääni en pointelle :) Itse asiassa mietin ihan samaa, ennen kuin se tuli täällä kommenteissa esiin.

    Kiva blogi. Vaikutat aika omistautuneelta baletille, miten jaksat, aikuisena ja varmaankin myös työssä käyvänä? Ja vielä: kuinka monta kertaa viikossa käyt tunneilla ja käytkö vain Footlightilla vai myös HTO:lla? Toivottavasti en utele liikoja, ei ole pakko vastata :)

    ReplyDelete
  8. Hih, täytynee laittaa galluppi tänne :) Mutta oikeasti, jos kerron jollekin ulkopuoliselle harrastuksestani, puhun aina kärjillä (tai kärkitossuilla) tanssimisesta. JA oikeastaan muutenkin. Käytän "on pointea" vain kirjoituksissani.

    Elise, et utele liikoja :) Tajusin just etten ole missään kirjoittanut kuinka paljon käyn tunneilla. Siis jaksan ja ehdin treenata noin 3-4 kertaa viikossa. Välillä enemmänkin, riippuen työvuoroista ja budjetista. Ja polvesta :/.. Kevätnäytösten aikoina tulee kyllä väkisinkin 5-7 tuntia + harkat päälle.

    Tällä hetkellä treenaan kuitenkin pelkästään Footlightilla. Tanssivintillä kävin aikaisemmin myös lauantaisin, ja menen taas keväällä. HTO:lla olen ollut viimeks pari kesää sitten. Mutta tiedät varmaan että tulee kalliiksi käydä monessa eri paikassa yhtäaikaa..

    ReplyDelete
  9. Nyt kun tarkemmin mietin tätä kieliopin kannalta, niin "en pointe" tarkoittaa "kärkitossuissa tanssimista", tai englanniksi "to dance IN pointe shoes", tai myös "with" pointe shoes.

    Itselleni on kuitenkin kuvaavampi tanssia "kärjillä", siis ON pointe tai ranskaksi "sur" les pointes. Tavoite on kuitenkin päästä ylös ja pysyä siellä, tekniikalla ja tyylillä.

    So I guess you could dance "en pointe" but then be "up on pointe".

    ReplyDelete
  10. You have a nice picture of Marie-Pierre Greve in Anna Karenina. This ballet is on the repertoire at The Royal Danish Ballet next season.

    ReplyDelete
  11. Oh, you found it! :) I don´t like to be too public about my teachers, but if you know her or take class with her you can figure it out easily enough. Also, if you klick the picture all the details are there..

    But I wish I could have seen M-P dance this.. She is so gorgeous in class, I can only imagine what she would have been like in character and on stage..
    Did not Ratmansky create this role on her?

    ReplyDelete